(In English and Spanish)
WHO?
I am Cecilia Guerrero (aka CegroGuerrero), born in central Mexico. I am the daughter of a single mother and would have liked to also be my father’s daughter. I can imagine myself in a small town near the mountains. Every day I think about what my life could be like had he not rejected me at birth. And so I build fragments of myself in images, through the lives of others.
I began my training as a photographer in the classrooms of Fine Arts studies in the State of San Luis Potosi in Mexico. At the same time, I was working in a commercial cinema chain. An elderly man who often came to the place where I served coffee guided me and motivated me to continue my studies.
¿QUIÉN?
Soy Cecilia Guerrero, aka CegroGuerrero, nací en el centro de México; Hija de madre soltera, me hubiera gustado ser hija de mi padre, puedo imaginarme en un pueblito cerca de la montaña; pienso a diario lo que pudiera ser mi vida si él no me hubiera rechazado desde mi nacimiento y es así que me construyo por fragmentos en imágenes a través de los demás.
Comencé mi formación como fotógrafa en las aulas de Bellas Artes en el Estado de San Luis Potosí; Mx, Al mismo tiempo que trabajaba en una cadena de cine comercial; Un señor de avanzada edad visitaba el área donde yo servia café y él me orientó y motivó en ese entonces para que continuara con mis estudios.
WHEN?
I started photography in 2003. I was interested in putting together stories on celluloid and that is when I learned to write narratives.
It wasn’t until 2010 that I discovered that within the work I was making, I was also doing street photography, and I recognize from this point on that this genre was what I was passionate about.
¿CUÁNDO?
Comencé en el 2003 a hacer fotografía, me interese por armar historias en celuloide y aprendí a escribir narrativas.
No es sino hasta el 2010 que descubrí que dentro de lo que hacía, además elaboraba fotografía de calle y reconocer a partir de este punto lo que me apasiona.
WHERE?
I have developed long-term documentaries in my hometown and in Mexico in general. They are the territories where I re-invent myself, from the north to the center of my country.
In photography, I found a space to inhabit. It is a gentle realm where I can still live in peace and alleviate life’s painful experiences.
My way of resistance is to focus on street photography from the rural to the urban.
¿DÓNDE?
En mi ciudad de origen y en territorio Mexicano es donde he elaborado documentales de largo aliento también es el lugar en donde me re-invento, desde el norte hacia el centro de mi país.
En el acto fotográfico encuentro un sitio el cual habitar, es un lugar amable donde aún puedo vivir con paz, mitigando el penoso proceso de la vida.
Mi espacio de resistencia es focalizar la fotografía de calle desde lo rural hacia lo urbano.
WHAT?
My vision is built from my experiences. I grew up in an environment that was too hostile, so the street became a refuge for me from a very early age.
I built from imagination the discourse that I intend to achieve and I begin to develop a common thread, choosing the scenario, the colors that are in my palette, those with which I feel comfortable and that I want to work with, sometimes spontaneously, at other times directing the elements and light.
¿QUÉ?
Mi mirada se construye a partir de mis vivencias; Crecí en un ambiente demasiado hostil, que la calle desde muy temprana edad se convirtió en un refugio para mí.
Construyó desde mi imaginario el discurso que pretendo lograr y comienzo a elaborar un hilo conductor, eligiendo el escenario, los colores que están en mi paleta de color, con los que me siento cómoda y con los que quiero trabajar; en ocasiones de manera espontánea, otras dirigiendo los elementos y la luz.
Me interesa hablar sobre la nostalgia, sobre el México que no se fue, sobre la representación del dolor y la muerte.
WHY?
I chose to be a photographer to get closer to others and because I consider photography to be a social tool. It has been difficult because I am a woman and because I live in a very complex social geography.
I grew up around strangers, and from these experiences and teachings, I have created the idea that we are all survivors. That is why I capture subjects with the ability to survive as theatrical characters on any given stage and to tell their own story.
¿POR QUÉ?
Elegí ser fotógrafa para acercarme a los demás y porque considero que la fotografía es una herramienta social. Ha sido difícil por ser mujer y por vivir dentro de una geografía social bastante compleja.
Crecí alrededor de personas desconocidas, desde estas experiencias y enseñanzas, es que he creado el ideal de que todos somos sobrevivientes. Así capto personajes con posibilidades de sobrevivir como personajes de teatro en un escenario cualquiera y contar su propia historia.
*Spanish to English translation by Éléonore Simon